AdvokatWatch

Fejl hos tolkefirma: Afslag på asyl sendt til den forkerte asylansøger

Et afslag på asyl med personfølsomme oplysninger blev sendt til den forkerte asylansøger, fordi tolkefirmaet Easytranslate havde adresseret asylafslaget forkert.

Foto: Celina Dahl / Ritzau Scanpix

Rigspolitiets tolkefirma Easytranslate adresserede et afslag på asyl med meget personfølsomme oplysninger til en forkert asylansøger.

Det viser en aktindsigt ifølge Radio24syv.

"Konsekvenserne af en fejl som i denne konkrete sag kan have indgribende betydning for den berørte," skriver Udlændingestyrelsen i en klage til Easytranslate i juli, efter fejlen blev opdaget.

Udlændingestyrelsen bad i juni Easytranslate om at oversætte et afslag på asyl til en iransk asylansøger fra dansk til det iranske sprog farsi. Easytranslate oversatte og sendte herefter ved en fejl en irakisk asylansøgers asylafslag tilbage til Udlændingestyrelsen adresseret til den iranske asylansøger.

I juli henvendte den iranske asylansøger sig til Udlændingestyrelsen og oplyste, at indholdet i afgørelsen drejede sig om en iraker.

Udlændingestyrelsen anmeldte hændelsen til Datatilsynet, og af anmeldelsen fremgår det, at en af konsekvenserne ved databruddet for den irakiske asylansøger er "risiko for skade på personens omdømme".

Det fremgår af anmeldelsen, at afslaget på asyl indeholder særlig personfølsomme oplysninger. Det drejer sig om asylansøgerens sagsfremstilling, asylmotiv, etnicitet, trosretning og styrelsens begrundelse for at meddele om afslag på asyl. Det står også beskrevet, hvorfor Udlændingestyrelsen vurderer, at asylansøgeren er utroværdig.

"Fejlen i den leverede ydelse indebærer, at der er risiko for, at den pågældende, som fejlagtigt modtager oplysningerne, på den baggrund kan identificere eller eksponere den anden person," skriver Udlændingestyrelsen i dens klage til Easytranslate.

Alvorligt sikkerhedsbrud

Professor i IT- og medieret ved CBS Søren Sandfeld Jakobsen vurderer, at der tale om et alvorligt sikkerhedsbrud.

"Jeg mener, det er et alvorligt brud på persondatasikkerheden. Det er jo en afgørelse, hvor der er et væld af meget fortrolige og personfølsomme oplysninger," siger professoren til Radio24syv.

Professor Søren Sandfeld Jakobsen mener, at sagen giver anledning til alvorlig kritik.

"Hvis jeg var datatilsynet, ville jeg udtrykke alvorlig kritik – altså en meget løftet pegefinger – og give Easytranslate et påbud om at sørge for at indrette sikkerheden, så man altid har vished for, at oversættelser ikke bliver sendt til den forkerte."

Frederik Siegumfeldt, tilsynschef i Datatilsynet, fortæller til Radio24syv, at "Datatilsynet ikke har taget endelig taget stilling til, hvad der videre skal se i sagen".

Uenighed om ansvar

Direktør og medejer af Easytranslate, Frederik Riskær Pedersen, beklager hændelsen, men siger til Radio24syv, at firmaet ikke har ansvar for, at oversættelser havner hos den rette modtager.

"Vi beklager meget, at én af vores oversættelser er blevet fejladresseret. Det er dog Udlændingestyrelsens ansvar at sikre, at de sender de oversatte breve til den rigtige modtager, så jeg må henvise til Udlændingestyrelsen i den konkrete sag," skriver han i en mail til Radio24syv.

Udlændingestyrelsen tager hændelsen alvorlig, men er ikke enig i, at ansvaret ligger hos styrelsen, da den ikke kan kontrollere, om der er sket en fejl hos Easytranslate.

"Styrelsen har ingen mulighed for at kontrollere, om oversættelsen er korrekt, f.eks. om det er den rigtige afgørelse, der er oversat, eftersom den oversatte tekst er på et fremmedsprog. Styrelsen er derfor helt afhængig af korrekte leverancer fra Easytranslate," skriver Udlændingestyrelsen til Radio24syv og uddyber, at styrelsen kun kan opdage, om en oversættelse er sendt forkert, hvis den uberettigede modtager kontakter styrelsen.

Udlændingestyrelsen har anmodet Easytranslate om fremover at sikre, at leveringer af skriftlige oversættelser kontrolleres på en sådan måde, at hændelser som denne ikke kan ske igen.

Easytranslate skriver dog i et svar på klagen fra Udlændingestyrelsen, at virksomheden ikke har tænkt sig at gøre yderligere i sagen.

Rigspolitiet er som kontraktstyrer ansvarlig for kontrol med, om Easytranslate har de nødvendige sikkerhedsprocedurer for at sikre, at persondata ikke ender hos uvedkommende, som firmaet har forpligtet sig til ifølge kontrakten med det offentlige.

Rigspolitiet er ikke vendt tilbage på Radio24syvs henvendelser for en kommentar.

Den 12. september var Nick Hækkerup (S) i samråd om Easytranslate i Folketingets Retsudvalg efter et stort antal klager fra blandt andre politiet over kvaliteten og leveringen af Easytranslates tolkning. Her konkluderede ministeren, at Easytranslate misligholder kontrakten med Rigspolitiet, men at der endnu ikke var juridisk grundlag for at ophæve kontrakten.

Easytranslate har efterfølgende tilbudt justitsministeren at ophæve kontrakten før tid. Justitsministeriet har ikke taget stilling til tilbuddet endnu.

Firma leverer ukvalificerede tolke til staten 

Advokat skal se på mulighed for at ophæve tolkekontrakt 

DF: Justitsministeren bør annullere kontrakt med omstridt tolkefirma 

Mere fra AdvokatWatch

Læs også

Relaterede

Seneste nyt

Se flere jobs

Seneste nyt fra Watch Medier